One Sip at a Time- Keith Van Sickle
This is a series of anecdotes, penned by an English-speaking
American dabbling in life in France. It is an easy to read, short book with the
capacity to raise a smile, if not to add a great deal to one’s own
understanding of the entente cordiale. The author’s joie de vivre is
infectious, even if one is sometimes left a little nonplussed about quite why.
As the author points out himself, his and his wife’s, um- no
actually, his, difficulties with a very different culture and language,
provides the colour to this book. Note well, that the author declares himself
as anything but some bilingual Québécoise superhuman. Van Sickle is the
average, and more usually male, voyager who struggles in anything but a native
lingo. Well, that’s the picture he paints. I suspect that in reality, he is the
sort of person that brings enough of himself to any social situations to
compensate for those that make little positive impact, whatever language is
being manipulated. He certainly has the confidence to point out his
insufficiencies to his reading audience, which does help draw one into his
‘sips’.
In the connections that make up the thin thread of connective
story we see the couple dip in and out of ‘francophone’ culture, in varying, if
generally geographically close, locations. The book is not so very different
from a couple of dozen books written by British and Irish individuals that have
tried escaping the perpetual grey for the nicer bits of France. So this doesn’t
add much in the way of knowledge to anyone that has read any of these, nevertheless,
this book is well worth a read if one has any sort of interest in
‘French-English’ détente. This is lightweight draft, from a bonhomme raconteur
that can only appeal to the many Anglophones that have faced the torture of trying
to use school level French for real communication. So yes, definitely, this
reviewer is amongst its natural audience.
Van Sickle seems to be particularly keen on making the Swiss, the
people of my adopted nation, the butt of several stories. He, and of course his
misses, his linguistic enabler, lived for a while in the Swiss Romande Canton
of Neuchâtel. While en Suisse, we are more inclined to find the butt of humour
amongst the people of the ‘Hexagone’ that is truly French, and particular amongst
thsoe fine residents of Paris that feel only they can speak la langue française.
Certainly, in that superior capital, not even the people of the once officially
independent province of Provence are recognised as speakers of anything close
to acceptable French.
Worth a read during the bon voyage.
Commentaires
Enregistrer un commentaire